Almanacco del 29 dicembre 2013
Buona DomenicaOGGIDomenica, 29 Dicembre 2013 |
NASCE 1721: Madame De Pompadour, amante del re francese Luigi XV 1776: Charles Macintosh, inventore (l’impermeabile) 1800: Charles Goodyear, inventore della vulcanizzazione della gomma
|
MUORE 1170: all’età di circa 55 anni muore assassinato Thomas Becket, arcivescovo di Canterbury
|
ACCADDE 1774: il Capitano James Cook doppia Capo Horn 1845: quello del Texas diventa il ventottesimo stato dell’Unione Americana 1852: a Boston, USA, Emma Snodgrass viene arrestata con l’accusa 1891: Thomas Edison brevetta “la trasmissione di un segnale” (la radio) 1937: l’Irlanda adotta la sua costituzione: il Libero Stato di Irlanda diventa EIRE) 1940: la Germania comincia a bombardare Londra con bombe incendiarie 1948: il Canada riconosce ufficialmente lo Stato di Israele 1955: all’età di 13 anni Barbra Streisand registra il suo primo disco “You’ll Never Know”
|
LA CHIESA RICORDA SantiS. Tommaso Becket S. Davide re e profeta, S. Giraldo, S. Trofimo di Arles |
ONOMASTICODavide – David Il nome Dawid in ebraico significava “amato da Dio”, in greco diventò Dauid, |
PROVERBIO Chi ai figli nega amore è il più crudo traditore
|
AFORISMASe c’è un modo di far meglio, trovalo. [Thomas Alva Edison]
|
DITELO CON I FIORIFioriIl significato di Columnea è… Amo la tua leggiadria
|
DIZIOGIORNO Canùto Aggettivo. Così si definiscono i capelli o la barba bianchi: la sua età era rivelata dalla canùta chioma. Così si definisce chi ha la barba e i capelli bianchi: il canùto vecchio veniva giù per la via. Si usa anche come sinonimo di età avanzata: la sua canùta saggezza era la nostra guida. Per estensione è possibile definire così ciò che è imbiancato dalla spuma o dalla neve: i canùti monti. Deriva dal latino canutus a sua volta derivato da canus, “bianco”. Sinonimo: bianco |
CURIOSITÀ NOMI:Lo stato americano del Texas prende il suo nome dalla parola “táysha” |
MODI DI DIRE hàbeas corpus Latino: abbi il corpo. Queste parole, che si incontrano abbastanza spesso nei romanzi a sfondo poliziesco-giudiziario inglesi e americani. Sono le prime di una legge Per estensione, habèmus papam (o habèmus pontificem) Latino: abbiamo il Papa, il Pontefice. Pomposo e ironico commento a una nomina o elezione, e tanto maggiore è l’ironia quanto minore è l’importanza della carica in palio. In senso proprio,
happy end (pron. “hèpi énd”) Inglese: lieto fine. Anglicismo inutile (come tanti altri) usato con valore ironico a proposito del gratuito e spesso zuccheroso scioglimento di una trama narrativa, in genere cinematografica, imposto agli autori dall’industriale, editore o produttore. per aumentare gli incassi soddisfacendo i gusti del pubblico più numeroso e sprovveduto. hic et nunc (pron. “ik et nùnk”) Latino: qui e ora. Si dice da parte di chiunque per esigere perentoriamente e immediatamente qualcosa, o da parte del subordinato per promettere al superiore la pronta esecuzione degli ordini impartiti.
hic manèbimus òptime (pron. “ik…”) Latino: qui rimarremo ottimamente. Racconta Livio (Ab urbe còndita, V, 55) che, dopo l’incendio di Roma da parte dei Galli (390 a.C.), un centurione fece fermare i suoi soldati accanto alla Curia dicendo al vessillifero di piantare lì l’insegna,ché vi sarebbero stati benissimo. E Roma rimase a Roma.
|